2007/07/16

7月14日(あと14日!) 結婚指輪と貸衣装


June 14 
・ロンドンのバーリントン・アーケード(Burlington)で結婚指輪を購入。
といっても、私の指輪は、お母さんのお母さんが(リチャードのおばあさん)19世紀にはめていたものをお直しして、いただくことになりました。

専門家にホールマークを見てもらったら、1865年~1930年までの間にバーミンガムの有名な宝石商で作られた22カラットの指輪だそうです。リチャードのおばあさんも、そのまたお母さんから受け継いだのかも?という可能性も出てきました。

当時は円形でなく、8角形~12角形で、長く指にはめていたため変形して円形になったというもの。磨いてもらったら新品同様になりました。新規購入するよりもずっと歴史と意味のある指輪に、大感激。リチャードのお母さんも喜んで涙目になっていました。

リチャードは、同じローズイエローゴールドの太さ4ミリのものを購入。
普通は、イニシャルや結婚日を内側に掘り込むのだけれど、最近は職人が少なくなって1文字5ポンド以上するのだとか。なので、それはペルーに帰ってからのお楽しみとすることにしました。

・“SIR“トム・ジョーンズもご用達の貸衣装リチャードのモーニング・ドレスは、貸衣装ということにしました。ということで、コベントガーデンにある”Moss Bross”という貸衣装屋へGO。立派な衣装を一式、3日間借りて、55ポンド。貸衣装屋と言っても由緒正しい店らしく、1771年築のお店の中には、あのトム・ジョーンズが女王からナイトの称号を賜る儀式に着用した貸衣装のサイン入り写真が飾ってありました。

5 件のコメント:

Unknown さんのコメント...

Estimados Sae y Richard:

En la vida de casados, hay muchas cosas bonitas, pero, la emocion de los ultimos dias antes de la ceremonia de casamiento es algo especial y que no se volvera a repetir. Que disfruten estos momentos muy felizmente!

Cordiales saludos,

Kyoko y Akira @ Lima

kotetsu552005 さんのコメント...

Congratulation,Sae & Richard,

I'am happy to get married you.
Please enjoy your wedding and honeymoon.

Hiroe

英語で書くのは大変!下手すぎでいやになりますが、とにかくおめでとうございます。
さすが、伝統の国イギリスですね。
指輪ひとつとってもすご~~いっ!という感じです。カウントダウンを楽しみにしていま~~す。
このあたりは、リチャードさんに訳してね。

Sae the pillion さんのコメント...

Muchisimas gracias 響子さん&朗さん!!
追い込みでアクセクしている毎日ですが…
精一杯楽しくやろうと思っています。
帰ったら、クスケーニャで乾杯しましょう♪
さえ :-)

Sae the pillion さんのコメント...

ひろえさん、暖かいメッセージありがとうございます。
こんな風に心穏やかでいられるのも、ひろえさんのおかげです…本当に感謝感謝!
今後ともよろしくお願いしまっす♪ さえ

ヒバ仙人 さんのコメント...

佐江ちゃん
 我が家の女系はそそっかしい傾向があるので、指輪は大事にね^。流しで流したりしないように・・・・!